четверг, 13 сентября 2012 г.

Глагол «быть ». Το ρήμα «είμαι».




В русском языке такого глагола нет, поэтому все учебники ориентируются на английский вариант I am, you are… В действительности, греческий вариант глагола «быть », совершенно отличается от английского варианта.

Глагол  «είμαι» - это местоимение + глагол «являюсь» или «нахожусь».
Например:
Είμαι δασκάλα – я являюсь учительницей.
Είμαι στο σπίτι – я нахожусь дома.
Είσαι γιατρός – ты являешься врачом.
Είσαι στο πάρκο – ты находишься в парке.
Είναι άρρωστος – он является больным.
Обратите внимание, что в этих выражениях не употребляются местоимения, но используются при переводе. Часто, при переводе на русский язык, глагол « являюсь», опускается, тк он редко употребляется в русском языке. Например:
Είμαι δασκάλα – я (являюсь) учительница.
Глагол «нахожусь», употребляется чаще.



Таблица с глаголом   «быть »  -  Το ρήμα « είμαι»

Единственное число.           
 Ενικός αριθμός.
Множественное число.
Πληθυντικός αριθμός.

εγώ

είμαι

εμείς

είμαστε

εσύ

είσαι

εσείς

είσαστε

αυτός

είναι

αυτοί

είναι

αυτή

είναι

αυτές

είναι

αυτό

είναι


αυτά


είναι




- Άννα, τι κάνεις; Έχω καιρό να σε δω! (  Анна, как дела? Я давно тебя не видел! )
- Καλά είμαι, ευχαριστώ.  ( У меня все хорошо, спасибо.)
- Εσύ Νίκο, πως είσαι; Τι δουλεία κανείς; (А ты, Нико, как ты ? Кем работаешь?)

Обратите внимание, что выражения « Как дела?  и Кем работаешь», в греческом языке употребляются с предлогом « τι »,  ( что), т.е. дословный перевод звучит так – Что делаешь?  Что за работу делаешь..

- Είμαι δικηγόρος. Εσύ Άννα, τι δουλεία κάνεις; ( Я адвокат. А ты, Анна, кем работаешь?)
- Είμαι νοσοκόμα. ( Я, медсестра.)



Комментариев нет:

Отправить комментарий