В русском языке такого глагола нет, поэтому все учебники ориентируются на английский вариант I am, you are… В действительности, греческий вариант глагола «быть », совершенно отличается от английского варианта.
Глагол «είμαι» - это местоимение + глагол «являюсь» или «нахожусь».
Например:
Είμαι δασκάλα – я являюсь учительницей.
Είμαι στο σπίτι – я нахожусь дома.
Είσαι γιατρός – ты являешься врачом.
Είσαι στο πάρκο – ты находишься в парке.
Είναι άρρωστος – он является больным.
Обратите внимание, что в этих выражениях не употребляются местоимения, но используются при переводе. Часто, при переводе на русский язык, глагол « являюсь», опускается, тк он редко употребляется в русском языке. Например:
Είμαι δασκάλα – я (являюсь) учительница.
Глагол «нахожусь», употребляется чаще.
Таблица с глаголом «быть » - Το ρήμα « είμαι»
Единственное число.
Ενικός αριθμός.
|
Множественное число.
Πληθυντικός αριθμός.
| ||
εγώ
|
είμαι
|
εμείς
|
είμαστε
|
εσύ
|
είσαι
|
εσείς
|
είσαστε
|
αυτός
|
είναι
|
αυτοί
|
είναι
|
αυτή
|
είναι
|
αυτές
|
είναι
|
αυτό
|
είναι
|
αυτά
|
είναι
|
- Άννα, τι κάνεις; Έχω καιρό να σε δω! ( Анна, как дела? Я давно тебя не видел! )
- Καλά είμαι, ευχαριστώ. ( У меня все хорошо, спасибо.)
- Εσύ Νίκο, πως είσαι; Τι δουλεία κανείς; (А ты, Нико, как ты ? Кем работаешь?)
Обратите внимание, что выражения « Как дела? и Кем работаешь», в греческом языке употребляются с предлогом « τι », ( что), т.е. дословный перевод звучит так – Что делаешь? Что за работу делаешь..
- Είμαι δικηγόρος. Εσύ Άννα, τι δουλεία κάνεις; ( Я адвокат. А ты, Анна, кем работаешь?)
- Είμαι νοσοκόμα. ( Я, медсестра.)
Комментариев нет:
Отправить комментарий